Paru en premier sur (source): journal La Presse
Publié à 9h00 ✓ Lien copié Laila Maalouf La Presse L’été où tout a fondu,
L’été où tout a fondu
Tiffany McDaniel
Traduit par François Happe, Gallmeister (août)
Il s’agit du premier titre, retraduit et republié, de l’autrice de Betty, roman qui avait obtenu de nombreuses récompenses, dont le Prix des libraires du Québec l’an passé. On y découvre déjà une plume incandescente et d’une maturité étonnante, qui n’hésite pas à aborder des sujets difficiles comme être Noir dans une petite ville blanche de l’Ohio en 1984, sur fond de mysticisme, de peur du sida et d’amour fraternel.
Arpenter la nuit, Leila Mottley
Arpenter la nuit
Leila Mottley
Traduit par Pauline Loquin, Albin Michel (août)
Née en 2003 en Californie, Leila Mottley est la plus jeune autrice à avoir été sélectionnée pour le Booker Prize ; The New York Times l’a même classée parmi les 10 jeunes auteurs noirs américains les plus talentueux. Ce premier roman inspiré de faits réels raconte la descente aux enfers d’une adolescente noire qui se voit forcée de vendre son corps pour payer le toit où elle vit avec son frère.
La Cité des nuages et des oiseaux, Anthony Doerr
La Cité des nuages et des oiseaux
Anthony Doerr
Traduit par Marina Boraso,