Image

Astérix traduit pour la première fois en ukrainien

Paru en premier sur (source): journal La Presse

() Un album d’Astérix va être traduit pour la première fois en ukrainien, 120langue dans laquelle paraissent les aventures du Gaulois à la potion magique, a annoncé mercredi l’éditeur.


Publié à 11 h 46

Agence -Presse

« Avec cet ajout, Astérix reste la la plus traduite dans le avec désormais 120 langues et dialectes au compteur », ont indiqué les éditions dans un communiqué.

L’album choisi est tout simplement le premier, Astérix le Gaulois, de 1961. Il paraîtra chez Pinzel, éditeur ukrainien qui a également traduit Tintin.

Et La traductrice est une étudiante ukrainienne à Paris, Anna-Maria Balandina, 18 ans seulement, lectrice d’Astérix depuis l’enfance.

« Nous rendons ainsi hommage aux racines ukrainiennes de , co-créateur d’Astérix avec  », a affirmé le directeur général des éditions Albert René, Céleste Surugue.

Le scénariste d’Astérix est issu d’une famille juive ashkénaze, celle de sa mère venant de l’actuelle , tandis que celle de son est de Varsovie en .

Parmi les 120 langues d’Astérix, on trouve bien entendu les plus parlées au monde, mais aussi le latin et des langues régionales, de France et d’ailleurs. Plus du quart de ces langues proviennent ainsi de pays germanophones, depuis l’alémanique jusqu’au viennois, en passant par le francique mosellan ou le sarrois.

[...] continuer la lecture sur La Presse.

Palmarès des livres au Québec