Image

Guide de rattrapage | Nos coups de cœur d’ailleurs

Paru en premier sur (source): journal La Presse

Parmi tous les romans français et les traductions qu’on a découverts cette année, certains ont laissé des traces indélébiles. Voici 10 titres qui nous ont particulièrement fait vibrer.


Publié à 7 h 00

Du côté sauvage, Tiffany McDaniel

Tiffany McDaniel est l’une des plus belles plumes aux États-Unis en ce moment. Cette jeune autrice qui s’est fait connaître avec Betty réussit à faire briller de mille feux même la plus grande noirceur. Ce troisième roman d’une beauté foudroyante est inspiré d’une série de féminicides qui avaient pour cibles de jeunes prostituées toxicomanes, toutes retrouvées près de la rivière qui traverse une petite ville de l’Ohio. Un roman bouleversant et inoubliable.



Lisez notre critique

Du côté sauvage

Du côté sauvage

Tiffany McDaniel (traduit par François Happe)

Gallmeister

707 pages

Les enfants du large, Virginia Tangvald

La réalisatrice Virginia Tangvald raconte dans ce récit poignant sa quête identitaire, tantôt sur les traces de son père, le grand navigateur Peter Tangvald, tantôt sur celles de son frère, Thomas, qui l’a suivi dans son naufrage en mer. L’histoire en soi est extraordinaire, mais la plume envoûtante de l’autrice nous plonge tête première dans les entrailles de ce drame familial. Un voyage vertigineux au cœur des vagues et des mirages de la liberté.



Lisez notre entrevue

Les enfants du large

Les enfants du large

Virginia Tangvald

JC Lattès

212 pages

Comment il faut aimer, Lisa Moore

Avec Ann-Marie Macdonald et Miriam Toews, la Terre-Neuvienne Lisa Moore fait partie d’un trio d’autrices canadiennes-anglaises dont les romans parviennent à nous émouvoir profondément. Celui-ci parle d’amour – à commencer par l’amour d’une mère pour son fils, dans un état critique après une agression à St. John’s. Le tout dans un décor surréel, alors que la ville est paralysée par la tempête du siècle.



Lisez notre entrevue

Comment il faut aimer

Comment il faut aimer

Lisa Moore (traduit de l’anglais par Luba Markovskaia)

Boréal

488 pages

Pleurer au supermarché, Michelle Zauner

Ce premier roman évoque le deuil de l’autrice qui, en perdant sa mère, prend conscience que toute une part de son identité vient de s’effondrer. Entre l’héritage culinaire légué par cette mère coréenne, la jeune chanteuse et guitariste du groupe Japanese Breakfast évoque ses souvenirs d’enfance, leurs querelles puis leur lutte contre un cancer foudroyant. Un livre qu’on lit les yeux humides, et qui est à la fois un cri du cœur et une preuve d’amour incommensurable.



Lisez notre article

Pleurer au supermarché

Pleurer au supermarché

Michelle Zauner (traduit de l’anglais par Laura Bourgeois)

Christian Bourgois

313 pages

Solito, Javier Zamora

Les histoires de migrants en situation irrégulière font fréquemment les manchettes, mais ce n’est pas tous les jours qu’on peut lire un témoignage personnel comme celui-ci, qui se dévore en plus comme un roman. Javier Zamora a traversé les frontières il y a plus de 20 ans, de son Salvador natal jusqu’aux États-Unis, où l’attendaient ses parents. Seul, avec un passeur et un groupe d’inconnus. Il avait 9 ans. C’est ce voyage incroyable qu’on découvre, sa peur et ses inquiétudes tout au long du trajet, portées avec justesse par sa voix d’enfant.

Solito

Solito

Javier Zamora (traduit de l’anglais par Carole d’Yvoire)

Gallimard

496 pages

Intermezzo, Sally Rooney

Si vous aimez les histoires sentimentales douces-amères, ce quatrième roman de l’autrice de Normal People est un incontournable. Avec une finesse dont elle seule a le secret, Sally Rooney trouve le moyen de parler du deuil, du poids des choix et du passage difficile à l’âge adulte que deux frères vivent de façons tout à fait opposées. Tout en nous faisant entrer dans l’intimité de leurs conversations sur l’oreiller, au côté d’anciennes ou de nouvelles flammes.



Lisez notre critique

Intermezzo

Intermezzo

Sally Rooney (traduit de l’anglais par Laetitia Devaux)

Gallimard

460 pages

Mon frère, David Chariandy

L’auteur de Toronto David Chariandy nous transporte dans ce roman en banlieue, à Scarborough, où deux frères grandissent dans un quartier où l’on apprend trop tôt à craindre la police, et où le pire finit malheureusement par arriver. C’est toute une jeunesse invisible qu’il décrit, en fin de compte, et qui rappelle la réalité de bien des villes en Amérique du Nord. Un livre d’une grande douceur, malgré la tristesse qui en émane.



Lisez notre critique

Mon frère

Mon frère

David Chariandy (traduit de l’anglais par Christine Raguet)

Héliotrope

222 pages

Jacaranda, Gaël Faye

Prix Renaudot de l’année, ce deuxième roman de l’auteur franco-rwandais touche par le regard candide de son narrateur sur le Rwanda de sa mère. Sur plusieurs décennies et générations, le jeune homme nous entraîne dans les séquelles du génocide et les fractures sociales qui divisent encore la société. Mais il dévoile également au passage un pays d’une vitalité insoupçonnée, qu’on découvre de l’intérieur avec lui.



Lisez notre critique

Jacaranda

Jacaranda

Gaël Faye

Grasset

288 pages

Le rêve du jaguar, Miguel Bonnefoy

Auréolé du prix Femina et du Grand Prix du roman de l’Académie française cet automne, Le rêve du jaguar est une fabuleuse épopée à travers le Venezuela des années 1930 puis 1950, de Maracaibo jusqu’à Caracas. L’auteur y retrace le destin grandiose de ses grands-parents maternels, tous deux nés dans une grande pauvreté avant de devenir de véritables monuments, célèbres dans le pays entier. Une fable familiale extraordinaire, teintée de merveilleux.



Lisez notre entrevue

Le rêve du jaguar

Le rêve du jaguar

Miguel Bonnefoy

Rivages

294 pages

Retour à Belfast, Michael Magee

Michael Magee est assurément un auteur à suivre parmi les primo-romanciers étrangers traduits cette année, et il raconte ici une Irlande du Nord comme on en entend peu parler. Ses personnages sont jeunes, issus des quartiers pauvres et complètement désenchantés par rapport à leurs chances de sortir de la misère imposée par leur milieu. Et pourtant, une lueur d’espoir subsiste alors que l’on suit le narrateur à travers ses chutes et ses échecs, dans les contrecoups du conflit nord-irlandais.



Lisez notre critique

Retour à Belfast

Retour à Belfast

Michael Magee (traduit de l’anglais par Paul Matthieu)

Albin Michel

418 pages

[...] continuer la lecture sur La Presse.

Dans cet article

Titre: Guide de rattrapage

No books found for your query.

Palmarès des livres au Québec