« La traduction nous offre des mondes », écrit Lori Saint-Martin dans son nouvel essai, Un bien nécessaire – Éloge de la traduction littéraire, qui vient de paraître chez Boréal. Après 30 ans à exercer ce métier de constants dilemmes, celle qui est aussi romancière et professeure au département d’études littéraires de l’UQAM a voulu faire l’apologie d’un art qui est encore trop souvent occulté ou carrément méconnu, à son avis. Entretien.
LaPresse.ca – Littérature | Lire sur le site original
Allemagne Annie Ernaux BD Berlin Canada Chine Dany Laferrière Devoir Dominic Tardif Dominique Fortier essai France François Legault Goncourt Italie Japon Jeunesse Joséphine Bacon Kevin Lambert La Presse Legault Londres Marie-Claire Blais Michel Jean Michel Tremblay Montréal Médicis New York Ottawa Paris Polar Poésie Prix Québec Royaume-Uni Russie Salman Rushdie Salon du livre de Montréal Salon du livre de Montréal 2023 Suisse Toronto Tremblay Ukraine Émilie Perreault États-Unis
Articles récents
- «En bonne compagnie»: les femmes de nos vies
- Le jury a choisi les cinq finalistes du Prix du récit Radio-Canada 2024
- La première liste du Médicis est dévoilée
- Libérer la paresse | La paresse enchaînée
- «Terrasses»: la vie sur un FIL
- Booker Prize | La sélection finale plus féminine que jamais
- Rentrée littéraire | Un automne à la page
- «Mourir de froid, c’est beau, c’est long, c’est délicieux»: l’amour en déroute
- Fraîchement arrivés chez le libraire
- L’impossible retour | Un air de déjà vu… méconnaissable
- Frapper l’épopée | Retour aux sources
- Bien-être | Ces maux d’aujourd’hui
- Femmes silencieuses | La loi du silence
- La méduse noire | Le secret est dans la malle
- Les fantômes de Brooklyn | L’idée d’une communauté