Image

Lectures | Tour de force narratif

Nous vous encourageons à lire le journal La Presse, superbe cahier livres!

Paru en premier sur (source): journal La Presse

Il en a fallu du temps pour que ce livre phénomène, lancé en anglais en 2019 sous le titre de Crossings, aboutisse en version française. Ce long délai est même étonnant, compte tenu du succès qu’ont eu dans le monde francophone les grandes fresques gothiques de Carlos Ruiz Zafron ou de David Mitchell par exemple, auxquelles on pense en lisant cette œuvre aux effluves fantastiques.


Publié à 9 h 00

Le lectorat du Québec peut donc enfin lire Passages, qui est publié chez Alto dans une traduction de Caroline Nicolas. Avec ses lettres dorées sur fond bourgogne, la page couverture, très travaillée, évoque tout de suite l’ambiance rétro de ce roman d’Alex Landragin, grand voyageur né en France et Australien d’adoption.

Jeu de piste aux multiples ramifications où les mises en abîme sont sans fin, Passages se déroule sur trois siècles et trois continents. Les âmes y changent de corps selon la technique secrète ancestrale d’une tribu polynésienne, les amours sont éternelles, les aventuriers parcourent le monde, les (trop) curieux se font énucléer. Entre une esclave affranchie, un matelot irascible, un poète maudit, une vendeuse de livres ambulante, un hypnotiseur et une foule d’autres personnages, il y a ainsi un lien qui se tisse, un mystère qui s’épaissit et un roman qui s’écrit sous nos yeux.

On peut en fait lire Passages de deux façons, est-il spécifié dès l’introduction, où l’auteur s’amuse déjà à brouiller toutes les frontières de la littérature.

D’abord, bien sûr, du début à la fin, tel que déterminé par le relieur qui a fait imprimer le manuscrit – ou plutôt, les trois manuscrits, incluant une nouvelle inédite de Baudelaire, qu’il a reçus des mains d’une mystérieuse baronne. Mais on peut aussi le lire dans le désordre, en suivant les indications que la baronne a laissées, et partir ainsi d’un chapitre qui va de la page 187 à 190, pour s’en aller à un autre qui va de la page 71 à 84, et ainsi de suite.

Moins aventurière, j’ai choisi la première option pour lire Passages de la première à la dernière page. Puis j’ai amorcé une nouvelle lecture dans le désordre (organisé !), qui m’a parue quand même plus intéressante, alors que les trois livres qui semblent indépendants les uns des autres s’entrelacent brillamment. C’est un véritable tour de force de construction narrative qui se déploie ici.

Mais, quel que soit le choix qu’on fait, le résultat reste une formidable ode à l’imaginaire. Et malgré un petit côté gadget qui peut empêcher certaines personnes d’y adhérer complètement – c’est mon cas, j’avoue –, Passages reste un divertissant jeu littéraire, aussi libre que surprenant.

Passages

Passages

Alex Landragin (traduit de l’anglais par Caroline Nicolas)

Alto

400 pages

7,5/10

[...] continuer la lecture sur La Presse.

Dans cet article

Alex Landragin (traduit de l’anglais par Caroline Nicolas) Passages

No books found for your query.

Palmarès des livres au Québec